
印度德里公共交通地鐵的一部分在周末被關(guān)閉,據(jù)報(bào)道是一架醫(yī)療運(yùn)送無人機(jī),攜帶著小瓶血液落在軌道上。
Part of Dehli’ s mass transit Metro Rail was shut down over the weekend after what was later reported to have been a medical delivery drone carrying vials of blood coming down on the tracks.
德里地鐵軌道公司(DMRC)周日下午宣布因“安全原因”關(guān)停,之后報(bào)道說明是一架醫(yī)療配送無人機(jī)掉落在軌道上。關(guān)停的路線包括Magenta線,該系統(tǒng)最長(zhǎng)線之一,以半圓形式分布,為城市中心南部24個(gè)站點(diǎn)服務(wù)。此次中斷影響了該弧線中最后從賈索拉維哈爾沙欣巴格到植物園四個(gè)最東部的站點(diǎn),交通在一小時(shí)之后恢復(fù)。
Dehli Metro Rail Corporation (DMRC) announced the closure Sunday afternoon, citing a“security reason” that was later reported to have been a medical delivery drone on the tracks. The link involved the Magenta line, one of the longest in the system, which swoops in a semi-circle to serve 24 stations south of the city center. The disruption effected the last four most eastern stops in that arc from Jasola Vihar Shaheen Bagh to Botanical Garden, with traffic resuming about an hour later.
盡管DMRC對(duì)于此次事件的原因只進(jìn)行了簡(jiǎn)單的表述,每日印度快報(bào)援引消息源表示事故的原因是一架醫(yī)療配送無人機(jī)落在軌道上了。文章上附的圖片表明是一架中型交通四軸飛行器倒置在一個(gè)軌道上,其載荷朝上。文章中還說道一位高級(jí)警察官員稱該無人機(jī)為附近一家醫(yī)藥公司所有,用于運(yùn)輸血液樣本。
Though DMRC remained laconic about the incident, the daily Indian Express cited sources saying the cause was a medical delivery drone on the tracks. A photo accompanying its article showed what appeared to be a mid-sized transport quadcopter lying upside-down straddling one of the rails, its payload facing the sky. The paper also quoted what it identified as a senior police officer saying the UAV was owned and operated by a nearby pharma company that had been using it to transport blood samples.
該官員解釋,“該無人機(jī)承運(yùn)了一箱裝滿血瓶的箱子,沒有其他物品。該醫(yī)藥公司擁有所有無人機(jī)所需的文件和許可證。他們使用無人機(jī)供應(yīng)藥品或承運(yùn)樣本。”
“It was carrying a box filled with vials of blood,”the officer explained. “There was no other object. The pharma company has all the papers and required licenses for the drones. They use drones to supply medicines or carry samples at times.”
鑒于印度官員擔(dān)心無人機(jī)被用于非法活動(dòng),包括毒品和武器銷售以及空中恐怖襲擊的潛在用途,一架無人機(jī)掉落在運(yùn)輸每年近18億人的鐵路系統(tǒng)軌道上一定是需要引起足夠關(guān)注的。
Given the concern of Indian officials over drones being used for illicit activities including drugs and arms running– and their potential uses in aerial terrorist strikes – the presence of a UAV on the tracks of a rail system that carries nearly 1.8 billion people each year had to be of considerable concern.
但即使沒有邪惡部署的明顯黑暗前景,用于運(yùn)輸或其他常規(guī)服務(wù)的無人機(jī)掉落,這種事件有可能惡化公眾對(duì)增加無人機(jī)流量的態(tài)度。
But even without the decidedly darker prospect of nefarious deployment, the crashing of a drone used for deliveries or other routine services is the kind of incident that risks souring public attitudes on increasing UAV traffic.
上周,據(jù)透露一架運(yùn)輸無人機(jī)在蘇格蘭的65米海拔試飛失敗。九月份,一架Wing無人機(jī)在澳大利亞洛根(Logan)市場(chǎng)附近飛行,意外地掉落在電線上,切斷了數(shù)千個(gè)當(dāng)?shù)丶彝サ碾娏? 有些家庭停電了幾個(gè)小時(shí)。
Last week it was revealed that a delivery drone failed during a test flight in Scotland from an altitude of as much as 65 meters. In September, a Wing UAV making a run near its Australian boom market of Logan accidentally came down on power lines, cutting electricity to thousands of local homes -– some for a couple hours.
同時(shí),亞馬遜空中運(yùn)輸計(jì)劃也因?yàn)橐鸫罅筷P(guān)注的墜機(jī)事件而不斷被中斷。盡管使用無人機(jī)運(yùn)輸急需的醫(yī)療物資是一個(gè)快速發(fā)展和重要的應(yīng)用,即使是罕見的生物材料從天而降的消息,也不是行業(yè)官員所想要的宣傳,他們想要的是關(guān)心此事的公眾能增加對(duì)無人機(jī)的使用。
Amazon’ s aerial delivery plans, meanwhile, have been repeatedly disrupted by crash incidents that have generated considerable (and unwanted) attention. And while use of UAVs to transport urgently needed medical supplies is a swiftly progressing and vital application, even rare news of biological materials falling from the skies is not the kind of publicity that will be welcomed by sector officials seeking to warm concerned publics to extended use of the craft.
